Affidare la traduzione di un testo ad un sistema automatico è sicuramente poco dispendioso ma può portare a degli effetti nefasti, come si può notare nell’immagine di copertina, nella quale la scritta originale è tradotta come “Prestare attenzione cadendo”. Sono molteplici gli esempi di traduzioni errate che a volte fanno sorridere ma in alcune occasioni, come in alcune applicazioni, possono essere fraintesi  e creare un danno d’immagine allo sviluppatore.

In molti casi gli sviluppatori di applicazioni Android si appoggiano al traduttore di Google, che in molti casi porta a dei risultati completamente diversi da quelli sperati. Molte lingue hanno diversi significati per lo stesso vocabolo e richiedono una contestualizzazione per evitare errori di interpretazione. Per porre rimedio a questo problema Google sta sviluppando il Language Quality Survey (LQS), composto da 10 domande che gli sviluppatori possono porre agli utenti stranieri.

La stessa app di YouTube ha dei problemi di traduzione, fonte di numerosi aneddoti riportati dai suoi utilizzatori ed ha sviluppato il questionario per misurare la leggibilità e la qualità della traduzione, permettendo di segnalare incongruenze ed incomprensioni nel testo. Circa un terzo delle traduzioni ha una qualità inferiore ad uno standard accettabile e grazie al questionario Google dovrebbe riuscire a ridurre gli errori del 60%.

Il questionario è disponibile per tutti gli sviluppatori, che potrebbero finalmente evitare errori di traduzione come il famosissimo “rilerineneti” che è comparso per molti anni sulle custodie dei supporti vergini di Verbatim.

Via